VERSO 24
uvāha kṛṣṇo bhagavān
śrīdāmānaṁ parājitaḥ
vṛṣabhaṁ bhadrasenas tu
pralambo rohiṇī-sutam
uvāha — carregou; kṛṣṇaḥ — o Senhor Śrī Kṛṣṇa; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; śrīdāmānam — a Seu devoto e amigo Śrīdāmā; parājitaḥ — sendo derrotado; vṛṣabham — Vṛṣabha; bhadrasenaḥ — Bhadrasena; tu — e; pralambaḥ — Pralamba; rohiṇī-sutam — ao filho de Rohiṇī (Balarāma).
Derrotado, o Senhor Supremo, Kṛṣṇa, carregou Śrīdāmā. Bhadrasena carregou Vṛṣabha, e Pralamba carregou Balarāma, o filho de Rohiṇī.
SIGNIFICADO—Talvez alguém pergunte como é que Bhagavān, o Senhor Supremo, pode ser derrotado por Seus amigos. A resposta é que, em Sua forma original, Deus tem uma natureza muito divertida e, ocasionalmente, gosta de submeter-Se à força ou ao desejo de Seus amorosos amigos. Um pai pode às vezes, por brincadeira, cair no chão quando golpeado por seu filhinho querido. Esses atos de amor dão prazer a todas as pessoas. Logo, Śrīdāmā concordou em montar nos ombros do Senhor Kṛṣṇa para agradar a seu amado amigo, que não era outrem senão Bhagavān, a Suprema Personalidade de Deus.