No edit permissions for Português

VERSO 21

kim adya tasmin karaṇīyam āśu me
yad artha-tantro na vihanti vikramam
striyāḥ svasur gurumatyā vadho ’yaṁ
yaśaḥ śriyaṁ hanty anukālam āyuḥ

kim — o que; adya — agora, imediatamente; tasmin — nesta situação; karaṇīyam — deve ser feito; āśu — sem demora; me — meu dever; yat — porque; artha-tantraḥ — a Suprema Personalidade de Deus, que sempre está determinado a proteger os sādhus e matar os asādhus; na — não; vihanti — abandona; vikramam — Seu poder; striyāḥ — de uma mulher; svasuḥ — de minha irmã; guru-matyāḥ — especialmente porque ela está grávida; vadhaḥ ayam — a aniquilação; yaśaḥ — fama; śriyam — opulência; hanti — se minarão; anukālam — para sempre; āyuḥ — e a duração de vida.

Kaṁsa pensou: Qual é o meu dever agora? O Senhor Supremo, que conhece Seu propósito, não abdicará de Seu poder. Devakī é uma mulher, é minha irmã, e, além disso, agora está grávida. Se eu tirar a sua vida, minha reputação, opulência e duração de vida decerto se minarão.

SIGNIFICADO—De acordo com os princípios védicos, nunca se deve matar uma mulher, um brāhmaṇa, um ancião, uma criança e uma vaca. Parece que Kaṁsa, embora um grande inimigo da Suprema Personalidade de Deus, conhecia a cultura védica e estava devidamente informado acerca do fato de que a alma transmigra de um corpo a outro e de que, na vida seguinte, todos sofrem o karma desta vida. Portanto, ele temia matar Devakī, pois ela era uma mulher, era sua irmã, e estava grávida. Um kṣatriya torna-se famoso realizando atos heroicos. Contudo, o que haveria de heroico em matar uma mulher que, confinada sob sua custódia, estava sob seu abrigo? Portanto, ele não queria tomar uma medida drástica, matando Devakī. O inimigo de Kaṁsa estava no ventre de Devakī, mas matar o inimigo em tal estado indefeso não seria uma exibição de poder. De acordo com as regras kṣatriyas, deve-se combater o inimigo face a face e com armas adequadas. Então, se o inimigo for morto, o vencedor se tornará famoso. Com ponderação, Kaṁsa deliberou sobre esse fato e, portanto, absteve-se de matar Devakī, embora não lhe restasse nenhuma dúvida de que seu inimigo já havia aparecido no ventre dela.

« Previous Next »