VERSO 24
vyamuñcan vāyubhir nunnā
bhūtebhyaś cāmṛtaṁ ghanāḥ
yathāśiṣo viś-patayaḥ
kāle kāle dvijeritāḥ
vyamuñcan — soltaram; vāyubhiḥ — pelos ventos; nunnāḥ — impelidas; bhūtebhyaḥ — a todos os seres vivos; ca — e; amṛtam — sua água nectárea; ghanāḥ — as nuvens; yathā — como; āśiṣaḥ — bênçãos caridosas; viṭ-patayaḥ — reis; kāle kāle — de tempos em tempos; dvija — pelos brāhmaṇas; īritāḥ — incentivados.
As nuvens, impelidas pelos ventos, derramaram sua água nectárea para o benefício de todos os seres vivos, assim como os reis, instruídos por seus sacerdotes brāhmaṇas, distribuem caridade aos cidadãos.
SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda comenta: “Na época das chuvas, as nuvens, levadas pelo vento, entregam a água, que é bem-vinda como néctar. Quando os seguidores dos Vedas, os brāhmaṇas, inspiram pessoas ricas, como os reis e a abastada comunidade mercantil, a dar caridade na execução de grandes sacrifícios, a distribuição de tal riqueza também é nectárea. As quatro divisões da sociedade humana, ou seja, os brāhmaṇas, os kṣatriyas, os vaiśyas e os śūdras, devem viver em paz com espírito de cooperação; isso é possível quando são guiados pelos experientes brāhmaṇas védicos que executam sacrifícios e distribuem a riqueza de maneira equânime.”