VERSO 37
naivāvidan kṣīyamāṇaṁ
jalaṁ gādha-jale-carāḥ
yathāyur anv-ahaṁ kṣayyaṁ
narā mūḍhāḥ kuṭumbinaḥ
na — não; eva — de fato; avidan — apreciavam; kṣīyamāṇam — diminuindo; jalam — a água; gādha-jale — em água rasa; carāḥ — aqueles que se movem; yathā — como; āyuḥ — a duração de sua vida; anuaham — cada dia; kṣayyam — diminuindo; narāḥ — homens; mūḍhāḥ — tolos; kuṭumbinaḥ — vivendo com membros da família.
Os peixes que nadavam na água que ficava cada vez mais rasa não entendiam de modo algum que a água estava diminuindo, assim como pais de família tolos não podem ver como o tempo que lhes resta para viver está diminuindo a cada dia que passa.
SIGNIFICADO—Depois da estação das chuvas, a água pouco a pouco abaixa, mas os peixes ininteligentes não compreendem isso, de modo que muitas vezes eles encalham nas beiras dos lagos e dos rios. Analogamente, aqueles que estão enamorados da vida familiar não compreendem que o restante de suas vidas está sempre diminuindo; deste modo, eles deixam de aperfeiçoar sua consciência de Kṛṣṇa e ficam encalhados no ciclo de nascimentos e mortes.