VERSO 13
gāvaś ca kṛṣṇa-mukha-nirgata-veṇu-gīta
pīyūṣam uttabhita-karṇa-puṭaiḥ pibantyaḥ
śāvāḥ snuta-stana-payaḥ-kavalāḥ sma tasthur
govindam ātmani dṛśāśru-kalāḥ spṛśantyaḥ
gāvaḥ — as vacas; ca — e; kṛṣṇa-mukha — da boca do Senhor Kṛṣṇa; nirgata — emitido; veṇu — da flauta; gīta — do canto; pīyūṣam — o néctar; uttabhita — bem levantadas; karṇa — com suas orelhas; puṭaiḥ — que faziam o papel de vasilhas; pibantyaḥ — bebendo; śāvāḥ — os bezerros; snuta — derramando; stana — de suas tetas; payaḥ — o leite; kavalāḥ — cujos goles; sma — de fato; tasthuḥ — ficavam imóveis; govindam — o Senhor Kṛṣṇa; ātmani — dentro de suas mentes; dṛśā — com sua visão; aśru-kalāḥ — seus olhos cheios de lágrimas; spṛśantyaḥ — tocando.
Usando como vasilhas suas orelhas levantadas, as vacas estão bebendo o néctar do som da flauta que flui da boca de Kṛṣṇa. Os bezerros, com suas bocas cheias de leite proveniente das tetas úmidas de suas mães, ficam imóveis enquanto trazem Govinda para dentro de si através de seus olhos cheios de lágrimas e abraçam-nO em seus corações.