No edit permissions for Português

VERSO 6

iti veṇu-ravaṁ rājan
sarva-bhūta-manoharam
śrutvā vraja-striyaḥ sarvā
varṇayantyo ’bhirebhire

iti — assim; veṇu-ravam — a vibração da flauta; rājan — ó rei Parīkṣit; sarva-bhūta — de todos os seres vivos; manaḥ-haram — que rouba a mente; śrutvā — ouvindo; vraja-striyaḥ — as senhoras que estavam na vila de Vraja; sarvāḥ — todas elas; varṇayantyaḥ — ocupadas em descrever; abhirebhire — abraçavam-se umas às outras.

Ó rei, quando ouviram o som da flauta de Kṛṣṇa, que rouba a mente de todos os seres vivos, todas as jovens senhoras de Vraja abraçaram-se umas às outras e começaram a descrever esse som.

SIGNIFICADOA palavra iti nesta passagem indica que, depois de perderem a fala por causa da lembrança de Kṛṣṇa, as donzelas de Vraja, então, recuperaram a serenidade e, dessa maneira, foram capazes de descrever em êxtase o som da flauta de Kṛṣṇa. Conforme algumas gopīs começaram a cantar alto e as outras gopīs perceberam que partilhavam do mesmo amor extático em seus corações, todas elas começaram a se abraçar umas às outras, imersas em amor conjugal pelo jovem Kṛṣṇa.

« Previous Next »