VERSOS 20-21
niṣidhyamānāḥ patibhir
bhrātṛbhir bandhubhiḥ sutaiḥ
bhagavaty uttama-śloke
dīrgha-śruta-dhṛtāśayāḥ
yamunopavane ’śoka
nava-pallava-maṇḍite
vicarantaṁ vṛtaṁ gopaiḥ
sāgrajaṁ dadṛśuḥ striyaḥ
niṣidhyamānāḥ — sendo proibidas; patibhiḥ — por seus esposos; bhrātṛbhiḥ — por seus irmãos; bandhubhiḥ — por outros parentes; sutaiḥ — e por seus filhos; bhagavati — dirigidas à Suprema Personalidade de Deus; uttama-śloke — que é louvado com hinos transcendentais; dīrgha — por muito tempo; śruta — por ouvir; dhṛta — adquiridas; āśayāḥ — cujas expectativas; yamunā-upavane — em um jardim ao longo do rio Yamunā; aśoka-nava-pallava — pelos botões das árvores aśoka; maṇḍite — enfeitado; vicarantam — vagando; vṛtam — rodeado; gopaiḥ — pelos vaqueirinhos; sa-agrajam — junto de Seu irmão mais velho; dadṛśuḥ — viram; striyaḥ — as damas.
Embora seus esposos, irmãos, filhos e outros parentes tentassem proibi-las de ir, sua esperança de ver Kṛṣṇa, cultivada pelo fato de terem ouvido amplamente sobre Suas qualidades transcendentais, triunfou. Ao longo do rio Yamunā, em um jardim decorado com botões de árvores aśoka, elas O avistaram passeando em companhia dos vaqueirinhos e de Seu irmão mais velho, Balarāma.