No edit permissions for Português

VERSO 30

gṛhṇanti no na patayaḥ pitarau sutā vā
na bhrātṛ-bandhu-suhṛdaḥ kuta eva cānye
tasmād bhavat-prapadayoḥ patitātmanāṁ no
nānyā bhaved gatir arindama tad vidhehi

gṛhṇanti — aceitarão; naḥ — a nós; na — não; patayaḥ — nossos maridos; pitarau — pais; sutāḥ — filhos; — nem; na — não; bhrātṛ — irmãos; bandhu — outros parentes; suḥrdaḥ — e amigos; kutaḥ — como então; eva — de fato; ca — e; anye — outras pessoas; tasmāt — portanto; bhavat — Vossos; prapadayoḥ — às pontas dos pés de lótus; patita — caídos; ātmanām — cujos corpos; naḥ — para nós; na — não; anyā — nenhum outro; bhavet — pode haver; gatiḥ — destino; arim-dama — ó castigador dos inimigos; tat — isto; vidhehi — tende a bondade de nos conceder.

Nossos maridos, pais, filhos, irmãos e outros parentes e amigos já não nos acolherão de volta, e como alguém mais poderá dispor­-se a dar-nos refúgio? Portanto, já que nos atiramos a Vossos pés de lótus e não temos nenhum outro destino, por favor, ó castiga­dor dos inimigos, concedei nosso desejo.

SIGNIFICADOŚrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta o seguinte: “Desde bem mocinhas, as esposas dos brāhmaṇas tinham ouvido as mulhe­res da vila de Vṛndāvana, bem como as floristas, as vendedoras de noz de bétel, e outras mulheres, falar sobre a beleza, qualidades e doçura do Senhor Kṛṣṇa. Por conseguinte, elas sempre sentiam amor extático por Kṛṣṇa e eram indiferentes a seus deveres domésticos. Seus maridos, observando esse desvio, tinham questionamentos sobre elas e evitavam relacionar-se com elas tanto quanto possível. Agora, as esposas dos brāhmaṇas estavam prontas para rejeitar formalmente suas ditas famí­lias e vizinhos e, devido à sua grande agitação, choravam e coloca­vam suas cabeças sobre os pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa, oferecendo reverências. Desse modo, com a voz sufocada, as damas falaram o verso acima. Elas suplicaram que o Senhor Kṛṣṇa lhes outorgasse a bênção de ser Ele o seu único destino e que Ele, o castigador dos inimigos, subjugasse todos os inimigos delas – aquelas dificuldades que as impediam de alcançar o Senhor.”

As esposas dos brāhmaṇas queriam unicamente servir o Senhor Kṛṣṇa, e isso é consciência de Kṛṣṇa pura e em amor extático pelo Deus Su­premo.

« Previous Next »