VERSO 34
śrī-śuka uvāca
ity uktā dvija-patnyas tā
yajña-vāṭaṁ punar gatāḥ
te cānasūyavas tābhiḥ
strībhiḥ satram apārayan
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — com estas palavras; uktāḥ — faladas; dvija-patnyaḥ — às esposas dos brāhmaṇas; tāḥ — elas; yajña-vāṭam — ao local do sacrifício; punaḥ — de novo; gatāḥ — foram; te — eles, seus maridos; ca — e; anasūyavaḥ — não hostis; tābhiḥ — junto com elas; strībhiḥ — suas esposas; satram — a execução do sacrifício; apārayan — completaram.
Śrīla Śukadeva Gosvāmī disse: Depois de receberem essa instrução, as esposas dos brāhmaṇas regressaram ao local do sacrifício. Os brāhmaṇas não encontraram erro algum em suas esposas e, junto com elas, concluíram o sacrifício.
SIGNIFICADO—As esposas dos brāhmaṇas obedeceram à ordem do Senhor Kṛṣṇa e retornaram à arena de sacrifício de seus maridos, ao passo que as gopīs, embora mandadas para casa por Kṛṣṇa, continuaram na floresta para dançar com Ele durante a noite de lua cheia. Tanto as gopīs quanto as esposas dos brāhmaṇas atingiram o amor puro pelo Supremo.