VERSO 18
athāha surabhiḥ kṛṣṇam
abhivandya manasvinī
sva-santānair upāmantrya
gopa-rūpiṇam īśvaram
atha — então; āha — falou; surabhiḥ — a mãe das vacas, Surabhi; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; abhivandya — oferecendo respeitos; manasvinī — de mente tranquila; sva-santānaiḥ — junto de sua prole, as vacas; upāmantrya — rogando Sua atenção; gopa-rūpiṇam — que aparecia sob a forma de um vaqueirinho; īśvaram — o Senhor Supremo.
Mãe Surabhi, junto de sua prole, as vacas, então ofereceu suas reverências ao Senhor Kṛṣṇa. Respeitosamente solicitando Sua atenção, a gentil senhora se dirigiu à Suprema Personalidade de Deus, que estava presente diante dela como um vaqueirinho.
SIGNIFICADO—Nesta passagem, a afirmação de que a vaca celestial Surabhi aproximou-se do Senhor Kṛṣṇa junto de sua prole (sva-santānaiḥ) é uma referência às vacas transcendentais que brincam com o Senhor Kṛṣṇa em Vṛndāvana. Embora as vacas do Senhor Kṛṣṇa sejam transcendentais, a vaca celestial Surabhi as enxergava com afeto, como aliás o próprio Senhor Kṛṣṇa as enxergava, como aparentadas a ela. Dado que o Senhor Kṛṣṇa apresentava-Se sob a forma de um vaqueirinho, a situação toda era bastante adequada, e a Surabhi aproveitou a oportunidade para oferecer as seguintes orações.