No edit permissions for Português

VERSO 13

śrī-vasudeva uvāca
vidito ’si bhavān sākṣāt
puruṣaḥ prakṛteḥ paraḥ
kevalānubhavānanda-
svarūpaḥ sarva-buddhi-dṛk

śrī-vasudevaḥ uvāca — Śrī Vasudeva orou; viditaḥ asi — agora eu Vos compreendo inteiramente; bhavān — Vossa Onipotência; sākṣāt — diretamente; puruṣaḥ — a Pessoa Suprema; prakṛteḥ — à natureza material; paraḥ — transcendental, que ultrapassa tudo que é material; kevala-anubhava-ānanda-svarūpaḥ — Vossa forma é sac-cid-ānanda­vigraha, e qualquer pessoa que Vos perceba obtém bem-aventurança transcendental; sarva-buddhi-dṛk — o observador supremo, a Superalma, a inteligência de todos.

Vasudeva disse: Meu Senhor, sois a Pessoa Suprema, situado além da existência material, e sois a Superalma. Vossa forma pode ser percebida através do conhecimento transcendental, pelo qual podeis ser entendido como a Suprema Personalidade de Deus. Agora compreendo perfeitamente a Vossa posição.

SIGNIFICADO—No coração de Vasudeva, despertara tanto a afeição pelo seu filho quanto o conhecimento acerca da natureza transcendental do Senhor Supremo. A princípio, Vasudeva pensava: “Acaba de nascer uma bela criança, mas Kaṁsa logo virá matá-lA.” Porém, ao com­preender que não era uma criança comum, mas a Suprema Persona­lidade de Deus, ele se desfez de seus temores. Considerando seu filho como o Senhor Supremo, maravilhoso em tudo, ele passou a oferecer-Lhe orações apropriadas. Inteiramente livre do medo produzido pelas atrocidades de Kaṁsa, ele aceitou a criança simultaneamente como um objeto de afeição e um objeto digno de ser adorado com orações.

« Previous Next »