VERSO 7
aparānimiṣad-dṛgbhyāṁ
juṣāṇā tan-mukhāmbujam
āpītam api nātṛpyat
santas tac-caraṇaṁ yathā
aparā — ainda outra gopī; animiṣat — sem piscar; dṛgbhyām — com os olhos; juṣāṇā — apreciando; tat — Seu; mukha-ambujam — rosto de lótus; āpītam — saboreado por completo; api — embora; na atṛpyat — Ela não Se saciou; santaḥ — santos místicos; tat-caraṇam — Seus pés; yathā — como.
Outra gopī contemplou com olhos fixos Seu rosto de lótus, mas, mesmo após saborear profundamente a doçura dessa face, Ela não Se sentiu saciada, assim como os santos místicos nunca se cansam de meditar nos pés do Senhor.
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que a analogia dada aqui de pessoas santas que meditam nos pés do Senhor só é aplicável em parte, já que o êxtase que as gopīs sentiram quando Kṛṣṇa voltou era de fato sem paralelo. Śrīla Viśvanātha Cakravartī revela também que esta gopī em particular é a mais afortunada de todas: Śrīmatī Rādhārāṇī.