VERSO 7
pāda-nyāsair bhuja-vidhutibhiḥ sa-smitair bhrū-vilāsair
bhajyan madhyaiś cala-kuca-paṭaiḥ kuṇḍalair gaṇḍa-lolaiḥ
svidyan-mukhyaḥ kavara-rasanāgranthayaḥ kṛṣṇa-vadhvo
gāyantyas taṁ taḍita iva tā megha-cakre virejuḥ
pāda — dos pés; nyāsaiḥ — pela colocação; bhuja — das mãos; vidhutibhiḥ — pelos gestos; sa-smitaiḥ — sorridentes; bhrū — das sobrancelhas; vilāsaiḥ — pelos movimentos brincalhões; bhajyan — curvando-se; madhyaiḥ — pelas cinturas; cala — movendo-se; kuca — que lhes cobriam os seios; paṭaiḥ — com os passos; kuṇḍalaiḥ — pelos brincos; gaṇḍa — nas bochechas; lolaiḥ — balançando; svidyan — suando; mukhyaḥ — cujos rostos; kavara — as tranças do cabelo; rasanā — e os cintos; āgranthayaḥ — tendo amarrado com força; kṛṣṇa-vadhvaḥ — as consortes do Senhor Kṛṣṇa; gāyantyaḥ — cantando; tam — sobre Ele; taḍitaḥ — relâmpagos; iva — como se; tāḥ — elas; megha-cakre — um grupo de nuvens; virejuḥ — brilhassem.
Enquanto as gopīs cantavam em louvor a Kṛṣṇa, seus pés dançavam, suas mãos gesticulavam e suas sobrancelhas se mexiam com sorrisos brincalhões. Com as tranças e cintos bem apertados, as cinturas dobrando-se, os rostos transpirando, as vestes que lhes cobriam os seios movendo-se de um lado para o outro e os brincos balançando em suas bochechas, as jovens consortes do Senhor Kṛṣṇa brilhavam como relâmpagos em um aglomerado de nuvens.
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que, conforme a analogia do relâmpago brilhando nas nuvens, o suor nos adoráveis rostos da gopīs pareciam gotas de névoa, e seu canto lembrava o trovão. A palavra āgranthayaḥ também pode ser lida agranthayaḥ, que significa “soltos”. Isso indicaria que, embora as gopīs tivessem começado a dançar com os cabelos e cintos bem amarrados, eles gradualmente se afrouxaram e soltaram.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura salienta que as gopīs eram peritas na exibição de mudrās (precisos gestos de mão que expressam sentimentos ou transmitem significados associados ao tema de uma representação). Dessa maneira, algumas vezes Kṛṣṇa e as gopīs moviam artisticamente seus braços enlaçados, e outras separavam os braços e exibiam mudrās para encenar o significado das canções que cantavam.
A expressão pāda-nyāsaiḥ indica que as gopīs faziam os passos de dança de maneira artística, graciosa e encantadora. As palavras sa-smitair bhrū-vilāsair indicam que os movimentos românticos de suas sobrancelhas, sorrindo de amor, eram muito charmosos para quem os contemplava.