No edit permissions for Português

VERSO 8

uccair jagur nṛtyamānā
rakta-kaṇṭhyo rati-priyāḥ
kṛṣṇābhimarśa-muditā
yad-gītenedam āvṛtam

uccaiḥ — em voz alta; jaguḥ — cantavam; nṛtyamānāḥ — enquanto dançavam; rakta — coloridos; kaṇṭhyaḥ — seus pescoços; rati — o prazer conjugal; priyāḥ — dedicadas a; kṛṣṇa-abhimarśa — devido ao conta­to com o Senhor Kṛṣṇa; muditāḥ — alegres; yat — por cujo; gītena — canto; idam — este universo inteiro; āvṛtam — é saturado.

Ávidas por desfrutar de amor conjugal e com os pescoços coloridos com vários pigmentos, as gopīs cantavam em voz alta e dança­vam. Elas estavam exultantes devido ao contato com Kṛṣṇa e can­tavam canções que enchiam o universo inteiro.

SIGNIFICADO—Segundo um livro autorizado sobre música, chamado Saṅgīta-sāra, tāvanta eva rāgāḥ sūryāvatyo jīva-jātayaḥ, teṣu ṣoḍaśa-sāhasrī purā gopī-kṛtā varā: “Há tantas rāgas musicais quantas espécies de vida. Entre essas rāgas, há dezesseis mil principais, que foram manifesta­das pelas gopīs.” As gopīs, portanto, criaram dezesseis mil diferen­tes rāgas, ou formas musicais, que posteriormente se disseminaram pelo mundo todo. As palavras yad-gītenedam āvṛtam também indi­cam que, mesmo hoje em dia, os devotos no mundo inteiro cantam os louvores de Kṛṣṇa, seguindo o exemplo das gopīs.

« Previous Next »