VERSO 8
uccair jagur nṛtyamānā
rakta-kaṇṭhyo rati-priyāḥ
kṛṣṇābhimarśa-muditā
yad-gītenedam āvṛtam
uccaiḥ — em voz alta; jaguḥ — cantavam; nṛtyamānāḥ — enquanto dançavam; rakta — coloridos; kaṇṭhyaḥ — seus pescoços; rati — o prazer conjugal; priyāḥ — dedicadas a; kṛṣṇa-abhimarśa — devido ao contato com o Senhor Kṛṣṇa; muditāḥ — alegres; yat — por cujo; gītena — canto; idam — este universo inteiro; āvṛtam — é saturado.
Ávidas por desfrutar de amor conjugal e com os pescoços coloridos com vários pigmentos, as gopīs cantavam em voz alta e dançavam. Elas estavam exultantes devido ao contato com Kṛṣṇa e cantavam canções que enchiam o universo inteiro.
SIGNIFICADO—Segundo um livro autorizado sobre música, chamado Saṅgīta-sāra, tāvanta eva rāgāḥ sūryāvatyo jīva-jātayaḥ, teṣu ṣoḍaśa-sāhasrī purā gopī-kṛtā varā: “Há tantas rāgas musicais quantas espécies de vida. Entre essas rāgas, há dezesseis mil principais, que foram manifestadas pelas gopīs.” As gopīs, portanto, criaram dezesseis mil diferentes rāgas, ou formas musicais, que posteriormente se disseminaram pelo mundo todo. As palavras yad-gītenedam āvṛtam também indicam que, mesmo hoje em dia, os devotos no mundo inteiro cantam os louvores de Kṛṣṇa, seguindo o exemplo das gopīs.