VERSO 17
brahma-daṇḍād vimukto ’haṁ
sadyas te ’cyuta darśanāt
yan-nāma gṛhṇann akhilān
śrotṝn ātmānam eva ca
sadyaḥ punāti kiṁ bhūyas
tasya spṛṣṭaḥ padā hi te
brahma — dos brāhmaṇas; daṇḍāt — do castigo; vimuktaḥ — liberto; aham — estou; sadyaḥ — de imediato; te — a Vós; acyuta — ó Senhor infalível; darśanāt — por ver; yat — cujo; nāma — nome; gṛhṇan — cantando; akhilān — todos; śrotṝn — os ouvintes; ātmānam — a si mesmo; eva — de fato; ca — também; sadyaḥ — de imediato; punāti — purifica; kim bhūyaḥ — que mais, então; tasya — dEle; spṛṣṭaḥ — tocado; padā — pelo pé; hi — mesmo; te — Vosso.
Ó infalível, apenas por ver-Vos, libertei-me de imediato do castigo dos brāhmaṇas. Qualquer um que cante Vosso nome purifica a todos os que ouvem seu cantar, bem como a si mesmo. Quanto mais benéfico, então, é o toque de Vossos pés de lótus?