VERSO 26
tayor nirīkṣato rājaṁs
tan-nāthaṁ pramadā-janam
krośantaṁ kālayām āsa
diśy udīcyām aśaṅkitaḥ
tayoḥ — Eles dois; nirīkṣatoḥ — enquanto olhavam; rājan — ó rei; tat-nātham — tendo-Os como seus Senhores; pramadā-janam — a assembleia de mulheres; krośantam — gritando; kālayām āsa — ele levou; diśi — na direção; udīcyām — norte; aśaṅkitaḥ — sem medo.
Ó rei, mesmo enquanto os dois Senhores testemunhavam isso, Śaṅkhacūḍa insolentemente raptou as mulheres e começou a fugir com elas rumo ao norte. As mulheres, que haviam aceitado Kṛṣṇa e Balarāma como seus Senhores, começaram a chamar por Eles.
SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī, o demônio Śaṅkhacūḍa brandia um grande cajado para assustar as belas jovens, levando-as dessa maneira para o norte. Ele não chegou a tocá-las, como o corrobora o verso seguinte.