VERSOS 20-21
kunda-dāma-kṛta-kautuka-veṣo
gopa-godhana-vṛto yamunāyām
nanda-sūnur anaghe tava vatso
narma-daḥ praṇayiṇāṁ vijahāra
manda-vāyur upavāty anukūlaṁ
mānayan malayaja-sparśena
vandinas tam upadeva-gaṇā ye
vādya-gīta-balibhiḥ parivavruḥ
kunda — de flores de jasmim; dāma — com uma guirlanda; kṛta — feito; kautuka — travesso; veṣaḥ — Seu vestuário; gopa — pelos vaqueirinhos; godhana — e as vacas; vṛtaḥ — rodeado; yamunāyām — ao longo do Yamunā; nanda-sūnuḥ — o filho de Nanda Mahārāja; anaghe — ó senhora imaculada; tava — teu; vatsaḥ — amado menino; narma-daḥ — que diverte; praṇayiṇām — Seus queridos companheiros; vijahāra — brinca; manda — gentil; vāyuḥ — o vento; upavāti — sopra; anukūlam — favoravelmente; mānayan — mostrando honra; malaya-ja — de (fragrância de) sândalo; sparśena — o toque; vandinaḥ — aqueles que oferecem louvor; tam — a Ele; upadeva — dos semideuses menores; gaṇāḥ — membros das várias categorias; ye — que; vādya — com música instrumental; gīta — canto; balibhiḥ — e oferecimento de presentes; parivavruḥ — rodearam.
Ó imaculada Yaśodā, teu amado menino, o filho de Mahārāja Nanda, festivamente embelezou Sua vestimenta com uma guirlanda de jasmim, e agora brinca ao longo do Yamunā na companhia das vacas e vaqueirinhos, divertindo Seus queridos companheiros. A brisa suave honra-O com sua refrescante fragrância de sândalo, enquanto os vários Upadevas, postados de todos os lados como panegiristas, oferecem-Lhe música, canto e presentes como tributo.
SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī explica que as gopīs estão de novo no quintal de mãe Yaśodā, a rainha de Vraja. Elas estão tentando animá-la com a descrição da volta de Kṛṣṇa para Vṛndāvana depois de ter passado o dia apascentando as vacas e brincando.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta que os Upadevas, os semideuses menores aqui mencionados, incluem os Gandharvas, famosos por sua música e dança celestiais.