VERSOS 13-14
agnir mukhaṁ te ’vanir aṅghrir īkṣaṇaṁ
sūryo nabho nābhir atho diśaḥ śrutiḥ
dyauḥ kaṁ surendrās tava bāhavo ’rṇavāḥ
kukṣir marut prāṇa-balaṁ prakalpitam
romāṇi vṛkṣauṣadhayaḥ śiroruhā
meghāḥ parasyāsthi-nakhāni te ’drayaḥ
nimeṣaṇaṁ rātry-ahanī prajāpatir
meḍhras tu vṛṣṭis tava vīryam iṣyate
agniḥ — fogo; mukham — rosto; te — Vosso; avaniḥ — a terra; aṅghriḥ — pés; īkṣaṇam — olho; sūryaḥ — o Sol; nabhaḥ — o céu; nābhiḥ — umbigo; atha u — e também; diśaḥ — as direções; śrutiḥ — sentido auditivo; dyauḥ — céu; kam — cabeça; sura-indrāḥ — os principais semideuses; tava — Vossos; bāhavaḥ — braços; arṇavāḥ — oceanos; kukṣiḥ — abdômen; marut — o vento; prāṇa — ar vital; balam — e força física; prakalpitam — concebido; romāṇi — os pelos do corpo; vṛkṣa — as árvores; oṣadhayaḥ — as plantas; śiraḥ-ruhāḥ — o cabelo; meghāḥ — as nuvens; parasya — do Supremo; asthi — ossos; nakhāni — e unhas; te — de Vós; adrayaḥ — as montanhas; nimeṣaṇam — o piscar de Vossos olhos; rātri-ahanī — dia e noite; prajāpatiḥ — o progenitor da humanidade; meḍhraḥ — órgãos genitais; tu — e; vṛṣṭiḥ — a chuva; tava — Vosso; vīryam — sêmen; iṣyate — é considerada.
Declara-se que o fogo é Vosso rosto; a terra, Vossos pés; o Sol, Vosso olho, e o céu, Vosso umbigo. As direções são Vosso sentido auditivo; os principais semideuses, Vossos braços, e os oceanos, Vosso abdômen. Considera-se que o céu é Vossa cabeça, e o vento, Vosso ar vital e força física. As árvores e plantas são os pelos de Vosso corpo; as nuvens, Vosso cabelo, e as montanhas, os ossos e unhas de Vós, o Supremo. A passagem dos dias e das noites é o piscar de Vossos olhos; o progenitor da humanidade, Vossos órgãos genitais, e a chuva, Vosso sêmen.