VERSO 28
so ’haṁ tavāṅghry-upagato ’smy asatāṁ durāpaṁ
tac cāpy ahaṁ bhavad-anugraha īśa manye
puṁso bhaved yarhi saṁsaraṇāpavargas
tvayy abja-nābha sad-upāsanayā matiḥ syāt
saḥ — sendo assim; aham — eu; tava — Vossos; aṅghri — pés; upagataḥ asmi — estou me aproximando de; asatām — para aqueles que são impuros; durāpam — impossível de atingir; tat — isso; ca — e; api — também; aham — eu; bhavat — Vossa; anugrahaḥ — misericórdia; īśa — ó Senhor; manye — penso; puṁsaḥ — de uma pessoa; bhavet — ocorre; yarhi — quando; saṁsaraṇa — de sua rotação no ciclo da existência material; apavargaḥ — a cessação; tvayi — de Vós; abja — como um lótus; nābha — ó Vós, cujo umbigo; sat — dos devotos puros; upāsanayā — pela adoração; matiḥ — a consciência; syāt — desenvolve-se.
Sendo assim caído, estou me aproximando de Vossos pés em busca de abrigo, ó Senhor, porque, embora os impuros jamais possam alcançá-los, penso que isso é possível por Vossa misericórdia. Só quando tiver cessado a vida material, ó Senhor de umbigo de lótus, é que alguém poderá desenvolver consciência de Vós através do serviço a Vossos devotos puros.