VERSO 13
āha cāsmān mahā-rāja
prajāś cājñaptum arhasi
yayāti-śāpād yadubhir
nāsitavyaṁ nṛpāsane
āha — Ele (o Senhor Kṛṣṇa) disse; ca — e; asmān — a Nós; mahā-rāja — ó grande rei; prajāḥ — teus súditos; ca — também; ājñaptum arhasi — por favor, comanda; yayāti — do antigo rei Yayāti; śāpāt — por causa da maldição; yadubhiḥ — os Yadus; na āsitavyam — não devem sentar-se; nṛpa — real; āsane — no trono.
O Senhor lhe disse: Ó poderoso rei, somos teus súditos, então, por favor, comanda-Nos. De fato, por causa da maldição de Yayāti, nenhum Yadu pode sentar-se no trono real.
SIGNIFICADO—Ugrasena talvez dissesse ao Senhor: “Meu querido Senhor, na verdade, és Tu que deves ocupar o trono.” Antecipando-Se a essa afirmação, o Senhor Kṛṣṇa disse a Ugrasena que, por causa da antiga maldição de Yayāti, os príncipes da dinastia Yadu tecnicamente não podiam sentar-se no trono real, de modo que Kṛṣṇa e Balarāma não eram idôneos para essa posição. É evidente que Ugrasena também podia ser considerado parte da dinastia Yadu, mas, pela ordem do Senhor, ele pôde assumir o trono real. Em conclusão, esses eram todos passatempos que o Senhor Supremo desfrutava enquanto fazia o papel de ser humano.