No edit permissions for Português

VERSO 8

tan nāv akalpayoḥ kaṁsān
nityam udvigna-cetasoḥ
mogham ete vyatikrāntā
divasā vām anarcatoḥ

tat — por isso; nau — de Nós dois; akalpayo — que estávamos incapazes; kasāt — por causa de Kaṁsa; nityam — sempre; udvigna — perturbadas; cetaso — cujas mentes; mogham — inutilmente; ete — estes; vyatikrāntā — passados; divasā — dias; vām — a vós; anarcato — não honrando.

Incapazes como estávamos de honrar-vos de maneira conveniente porque Nossas mentes viviam perturbadas pelo temor a Kaṁsa, desperdiçamos assim todos esses dias.

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa continua a reconduzir Vasudeva e Devakī a seus sentimentos normais de pais em relação a Ele e Balarāma. Uma crian­ça comum teria medo de um rei cruel e tirânico como Kaṁsa, e o Senhor Kṛṣṇa aqui faz o papel de semelhante criança, evocando a compaixão parental de Vasudeva e Devakī dessa maneira.

« Previous Next »