VERSOS 13-14
paśyārya vyasanaṁ prāptaṁ
yadūnāṁ tvāvatāṁ prabho
eṣa te ratha āyāto
dayitāny āyudhāni ca
etad-arthaṁ hi nau janma
sādhūnām īśa śarma-kṛt
trayo-viṁśaty-anīkākhyaṁ
bhūmer bhāram apākuru
paśya — por favor, vê; ārya — ó respeitado; vyasanam — o perigo; prāptam — agora presente; yadūnām — para os Yadus; tvā — por Ti; avatām — que são protegidos; prabho — Meu querido amo; eṣaḥ — esta; te — Tua; rathaḥ — quadriga; āyātaḥ — veio; dayitāni — favoritas; āyudhāni — armas; ca — e; etat-artham — para este fim; hi — de fato; nau — Nosso; janma — nascimento; sādhūnām — dos devotos santos; īśa — ó Senhor; śarma — o benefício; kṛt — fazendo; trayaḥ-viṁśati — vinte e três; anīka — exércitos; ākhyam — constituído de; bhūmeḥ — da Terra; bhāram — fardo; apākuru — por favor, remove.
[O Senhor Supremo disse:] Meu respeitado irmão mais velho, observa este perigo que perturba Teus dependentes, os Yadus! E observa, querido amo, como Tua quadriga pessoal e armas favoritas apresentam-se diante de Ti. A finalidade para a qual nascemos, Meu Senhor, é garantir o bem-estar de Nossos devotos. Por favor, remove agora da Terra o fardo constituído destes vinte e três exércitos.