VERSOS 35-36
mukundo ’py akṣata-balo
nistīrṇāri-balārṇavaḥ
vikīryamāṇaḥ kusumais
trīdaśair anumoditaḥ
māthurair upasaṅgamya
vijvarair muditātmabhiḥ
upagīyamāna-vijayaḥ
sūta-māgadha-vandibhiḥ
mukundaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; api — e; akṣata — intacta; balaḥ — Sua força militar; nistīrṇa — tendo atravessado; ari — de Seu inimigo; bala — dos exércitos; arṇavaḥ — o oceano; vikīryamāṇaḥ — tendo espalhadas sobre Ele; kusumaiḥ — flores; tridaśaiḥ — pelos semideuses; anumoditaḥ — congratulado; māthuraiḥ — pelo povo de Mathurā; upasaṅgamya — sendo encontrado; vijvaraiḥ — que foram aliviados de sua febre; mudita-ātmabhiḥ — que sentiram grande alegria; upagīyamāna — sendo cantada; vijayaḥ — Sua vitória; sūta — pelos trovadores purânicos; māgadha — panegiristas; vandibhiḥ — e arautos.
O Senhor Mukunda atravessou o oceano dos exércitos de Seu inimigo com Sua força militar completamente intacta. Ele recebeu congratulações dos habitantes dos céus, que lançaram chuvas de flores sobre Ele. O povo de Mathurā, aliviado de sua ansiedade febril e cheio de alegria, saiu ao encontro dEle enquanto trovadores profissionais, arautos e panegiristas cantavam em louvor de Sua vitória.