VERSO 49
pramattam uccair itikṛtya-cintayā
pravṛddha-lobhaṁ viṣayeṣu lālasam
tvam apramattaḥ sahasābhipadyase
kṣul-lelihāno ’hir ivākhum antakaḥ
pramattam — completamente iludido; uccaiḥ — extenso; iti-kṛtya — do que precisa ser feito; cintayā — com pensamento; pravṛddha — aumentada por completo; lobham — cuja ganância; viṣayeṣu — pelos objetos dos sentidos; lālasam — anelando; tvam — Vós; apramattaḥ — não iludido; sahasā — de repente; abhipadyase — confrontais; kṣut — de sede; lelihānaḥ — lambendo as presas; ahiḥ — uma cobra; iva — como; ākhum — um rato; antakaḥ — a morte.
Um homem obcecado pela ideia do que ele acha que precisa ser feito, intensamente ganancioso e entregue ao gozo dos sentidos, será repentinamente confrontado por Vós, que estais sempre alerta. Tal qual uma cobra faminta lambendo as presas diante de um rato, apareceis diante dele como a morte.
SIGNIFICADO—Podemos notar aqui o contraste entre as palavras pramattam e apramattaḥ. Aqueles que tentam explorar o mundo material estão pramatta: “iludidos”, “desorientados”, “enlouquecidos pelo desejo”. Mas o Senhor é apramatta: “alerta”, “sóbrio” e “livre de desorientação”. Em nossa loucura, podemos negar Deus ou Suas leis, mas o Senhor é sóbrio e não deixará de nos recompensar ou punir conforme a qualidade de nossas atividades.