No edit permissions for Português

VERSO 49

pramattam uccair itikṛtya-cintayā
pravṛddha-lobhaṁ viṣayeṣu lālasam
tvam apramattaḥ sahasābhipadyase
kṣul-lelihāno ’hir ivākhum antakaḥ

pramattam — completamente iludido; uccai — extenso; iti-ktya — do que precisa ser feito; cintayā — com pensamento; pravddha — aumentada por completo; lobham — cuja ganância; viayeu — pelos obje­tos dos sentidos; lālasam — anelando; tvam — Vós; apramatta — não iludido; sahasā — de repente; abhipadyase — confrontais; kut — de sede; lelihāna — lambendo as presas; ahi — uma cobra; iva — como; ākhum — um rato; antaka — a morte.

Um homem obcecado pela ideia do que ele acha que precisa ser feito, intensamente ganancioso e entregue ao gozo dos senti­dos, será repentinamente confrontado por Vós, que estais sempre alerta. Tal qual uma cobra faminta lambendo as presas diante de um rato, apareceis diante dele como a morte.

SIGNIFICADO—Podemos notar aqui o contraste entre as palavras pramattam e apramatta. Aqueles que tentam explorar o mundo material estão pramatta: “iludidos”, “desorientados”, “enlouquecidos pelo desejo”. Mas o Senhor é apramatta: “alerta”, “sóbrio” e “livre de desorientação”. Em nossa loucura, podemos negar Deus ou Suas leis, mas o Senhor é sóbrio e não deixará de nos recompensar ou punir conforme a qualidade de nossas atividades.

« Previous Next »