VERSO 23
sopaśrutya mukundasya
rūpa-vīrya-guṇa-śriyaḥ
gṛhāgatair gīyamānās
taṁ mene sadṛśaṁ patim
sā — ela; upaśrutya — ouvindo; mukundasya — de Kṛṣṇa; rūpa — sobre a beleza; vīrya — valentia; guṇa — caráter; śriyaḥ — e opulências; gṛha — à residência de sua família; āgataiḥ — por aqueles que vinham; gīyamānāḥ — sendo cantados; tam — que Ele; mene — ela pensava; sadṛśam — apropriado; patim — marido.
Ouvindo falar da beleza, valentia, caráter transcendental e opulência de Mukunda através da boca dos visitantes do palácio que cantavam Seus louvores, Rukmiṇī decidiu que Ele seria o marido perfeito para ela.
SIGNIFICADO—A palavra sadṛśam indica que Rukmiṇī e Śrī Kṛṣṇa tinham qualidades semelhantes e, por isso, sentiam-se naturalmente atraídos um pelo outro. O rei Bhīṣmaka era um homem piedoso, e, portanto, muitas pessoas espiritualmente avançadas deviam visitar o seu palácio. Essas pessoas santas, sem dúvida, pregavam abertamente as glórias de Śrī Kṛṣṇa.