No edit permissions for Português

VERSO 24

tāṁ buddhi-lakṣaṇaudārya-
rūpa-śīla-guṇāśrayām
kṛṣṇaś ca sadṛśīṁ bhāryāṁ
samudvoḍhuṁ mano dadhe

tām — a ela; buddhi — de inteligência; lakaa — sinais auspiciosos no corpo; audārya — magnanimidade; rūpa — beleza; śīla — comportamento apropriado; gua — e outras qualidades pessoais; āśrayām — repositório; kṛṣṇa — o Senhor Kṛṣṇa; ca — e; sadśīm — convenien­te; bhāryām — esposa; samudvohum — casar; mana — Sua mente; dadhe — fixou.

O Senhor Kṛṣṇa sabia que Rukmiṇī possuía inteligência, sinais auspiciosos no corpo, beleza, comportamento apropriado e todas as outras boas qualidades. Concluindo que ela seria uma esposa ideal para Si, decidiu casar-Se com ela.

SIGNIFICADO—Assim como o Senhor Kṛṣṇa foi descrito como sadśa patim, um marido ideal para Rukmiṇī, por ser exatamente como ela, Rukmiṇī é descrita como sadśī bhāryām, uma esposa ideal para Śrī Kṛṣṇa, por ser exatamente como Ele. Isso é natural, pois Śrīmatī Rukmiṇī é a potência interna do Senhor Kṛṣṇa.

« Previous Next »