VERSO 24
tāṁ buddhi-lakṣaṇaudārya-
rūpa-śīla-guṇāśrayām
kṛṣṇaś ca sadṛśīṁ bhāryāṁ
samudvoḍhuṁ mano dadhe
tām — a ela; buddhi — de inteligência; lakṣaṇa — sinais auspiciosos no corpo; audārya — magnanimidade; rūpa — beleza; śīla — comportamento apropriado; guṇa — e outras qualidades pessoais; āśrayām — repositório; kṛṣṇaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; ca — e; sadṛśīm — conveniente; bhāryām — esposa; samudvoḍhum — casar; manaḥ — Sua mente; dadhe — fixou.
O Senhor Kṛṣṇa sabia que Rukmiṇī possuía inteligência, sinais auspiciosos no corpo, beleza, comportamento apropriado e todas as outras boas qualidades. Concluindo que ela seria uma esposa ideal para Si, decidiu casar-Se com ela.
SIGNIFICADO—Assim como o Senhor Kṛṣṇa foi descrito como sadṛśaṁ patim, um marido ideal para Rukmiṇī, por ser exatamente como ela, Rukmiṇī é descrita como sadṛśīṁ bhāryām, uma esposa ideal para Śrī Kṛṣṇa, por ser exatamente como Ele. Isso é natural, pois Śrīmatī Rukmiṇī é a potência interna do Senhor Kṛṣṇa.