No edit permissions for Português

VERSO 12

yathā dāru-mayī yoṣit
nṛtyate kuhakecchayā
evam īśvara-tantro ’yam
īhate sukha-duḥkhayoḥ

yathā — como; dāru-mayīfeita de madeira; yoṣit — uma mulher; nṛtyate — dança; kuhaka — do titereiro; icchayā — pelo desejo; evam — da mesma forma; īśvara — do Senhor Supremo; tantraḥ — sob o controle; ayam — este mundo; īhate — esforça-se; sukha — em alegria; duḥ­khayoḥ — e sofrimento.

Assim como uma marionete em forma de mulher dança confor­me o desejo do titereiro, da mesma forma este mundo, controlado pelo Senhor Supremo, se debate tanto na felicidade quanto no sofrimento.

SIGNIFICADO—Pela vontade do Senhor Supremo, os seres vivos recebem os re­sultados adequados de suas atividades. Aquele que compreende a Verdade Absoluta rende-se à Verdade Absoluta, a Suprema Persona­lidade de Deus, e não se considera mais que ele esteja dentro do sistema de existência material. Visto que aqueles que se empenham dentro do sistema material, ou mundo material, estão necessariamente tentan­do explorar a criação de Deus, eles têm de sujeitar-se às reações, que são percebidas pelas almas condicionadas como dolorosas ou alegres. Em verdade, todo o modo de vida material é um fiasco quando visto da perspectiva da bem-aventurança absoluta.

« Previous Next »