VERSO 14
tathāpy ahaṁ na śocāmi
na prahṛṣyāmi karhicit
kālena daiva-yuktena
jānan vidrāvitaṁ jagat
tathā api — não obstante; aham — eu; na śocāmi — não lamento; na prahṛṣyāmi — nem me regozijo; karhicit — jamais; kālena — pelo tempo; daiva — com o destino; yuktena — em conjunto; jānan — sabendo; vidrāvitam — que é conduzido; jagat — o mundo.
Ainda assim, no entanto, eu nunca lamento nem me regozijo, por saber que este mundo é conduzido pelo tempo e pelo destino.
SIGNIFICADO—Tendo dito que o Senhor Supremo controla este mundo, Jarāsandha explica o método específico de controle. Deve-se lembrar que, no contexto védico, kāla, ou o tempo, não se refere a um mero sistema de medir os movimentos planetários como os dias, semanas, meses e anos, senão que se refere à maneira como as coisas estão se movendo. Tudo se movimenta segundo seu destino, e esse destino também é descrito como “o tempo”, visto que o destino de cada um é revelado e imposto pelos movimentos do tempo.