VERSO 24
dhanur vikṛṣya su-dṛḍhaṁ
jaghne kṛṣṇaṁ tribhiḥ śaraiḥ
āha cātra kṣaṇaṁ tiṣṭha
yadūnāṁ kula-pāṁsana
dhanuḥ — seu arco; vikṛṣya — retesando; su — muito; dṛḍham — firmemente; jaghne — atingiu; kṛṣṇam — o Senhor Kṛṣṇa; tribhiḥ — com três; śaraiḥ — flechas; āha — disse; ca — e; atra — aqui; kṣaṇam — um momento; tiṣṭha — fica; yadūnām — dos Yadus; kula — da dinastia; pāṁsana — ó corruptor.
Rukmī retesou a corda de seu arco com grande força e atingiu o Senhor Kṛṣṇa com três flechas. Então, ele disse: “Fica de pé aqui por um momento, ó profanador da dinastia Yadu!”
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī assinala que se pode entender kula-pāṁsana como uma combinação das palavras kula-pa, “ó Senhor da dinastia Yadu”, e aṁsana, “ó perito matador de inimigos”. O ācārya fornece os detalhes gramaticais que tornam possível essa interpretação.