VERSO 26
yāvan na me hato bāṇaiḥ
śayīthā muñca dārīkām
smayan kṛṣṇo dhanuś chittvā
ṣaḍbhir vivyādha rukmiṇam
yāvat — enquanto; na — não; me — minhas; hataḥ — morto; bāṇaiḥ — pelas flechas; śayīthaḥ — Te deitares; muñca — solta; dārīkām — a moça; smayan — sorrindo; kṛṣṇaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; dhanuḥ — seu arco; chittvā — quebrando; ṣaḍbhiḥ — com seis (flechas); vivyādha — perfurado; rukmiṇam — Rukmī.
“Solta a moça antes que eu Te aniquile com minhas flechas e Te obrigue a deitar-Te!” Em resposta a isso, o Senhor Kṛṣṇa sorriu e, com seis flechas, atingiu Rukmī e quebrou seu arco.
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī ressalta que, na verdade, o Senhor Kṛṣṇa devia deitar-Se junto com Rukmiṇī em um belo leito de flores, mas, devido à timidez, Rukmī não mencionou diretamente esse ponto.