No edit permissions for Português

VERSO 26

yāvan na me hato bāṇaiḥ
śayīthā muñca dārīkām
smayan kṛṣṇo dhanuś chittvā
ṣaḍbhir vivyādha rukmiṇam

yāvat — enquanto; na — não; me — minhas; hataḥ — morto; bāṇaiḥpelas flechas; śayītha — Te deitares; muñca — solta; dārīkām — a moça; smayan — sorrindo; kṛṣṇaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; dhanuḥ — seu arco; chit­tvā — quebrando; ṣaḍbhiḥ — com seis (flechas); vivyādha — perfurado; rukmiṇamRukmī.

“Solta a moça antes que eu Te aniquile com minhas flechas e Te obrigue a deitar-Te!” Em resposta a isso, o Senhor Kṛṣṇa sorriu e, com seis flechas, atingiu Rukmī e quebrou seu arco.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī ressalta que, na verdade, o Senhor Kṛṣṇa devia deitar-Se junto com Rukmiṇī em um belo leito de flores, mas, de­vido à timidez, Rukmī não mencionou diretamente esse ponto.

« Previous Next »