VERSO 35
cailena baddhvā tam asādhu-kārīṇaṁ
sa-śmaśru-keśaṁ pravapan vyarūpayat
tāvan mamarduḥ para-sainyam adbhutaṁ
yadu-pravīrā nalinīṁ yathā gajāḥ
cailena — com uma tira de pano; baddhvā — amarrando; tam — a ele; asādhu-kāriṇam — o malfeitor; sa-śmaśru-keśam — deixando ficar um pouco de bigode e cabelo; pravapan — rapando-o; vyarūpayat — desfigurou-o; tāvat — a esta altura; mamarduḥ — tinham esmagado; para — adversário; sainyam — o exército; adbhutam — extraordinário; yadu-pravīrāḥ — os heróis da dinastia Yadu; nalinīm — uma flor de lótus; yathā — como; gajāḥ — elefantes.
O Senhor Kṛṣṇa amarrou o malfeitor com uma tira de pano. Então, passou a desfigurar Rukmī, rapando apenas partes de seu cabelo e bigode, de tal forma a conferir-lhe uma aparência ridícula. A essa altura, os heróis Yadus tinham esmagado o extraordinário exército de seus adversários, assim como um elefante pisoteia uma flor de lótus.
SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa usou Sua mesma espada afiada para fazer no perverso Rukmī um estranho corte de cabelo.