No edit permissions for Português

VERSO 5

prahasya bhagavān āha
mā sma bhair vāma-locane
vinaṅkṣyaty adhunaivaitat
tāvakaiḥ śātravaṁ balam

prahasya — rindo; bhagavān — o Senhor Supremo; āha — disse; sma bhaiḥ — não temas; vāma-locane — ó mulher de belos olhos; vinaṅkṣyati — será destruída; adhunā eva — agora mesmo; etat — esta; tāvakaiḥ — por teu (exército); śātravam — dos inimigos; balam — a força.

Em resposta, o Senhor riu e garantiu-lhe: “Não tenhas medo, ó mulher de belos olhos. Esta força inimiga está prestes a ser destruída por teus soldados.”

SIGNIFICADO—Para exprimir Sua grande afeição por Rukmiṇī, o Senhor Kṛṣṇa galantemente referiu-Se a Seu próprio exército Yādava como “teus homens”, indicando que toda a dinastia do Senhor era agora pro­priedade de Sua amada rainha. O Senhor Supremo, Kṛṣṇa, deseja compartilhar Suas opulências bem-aventuradas com todos os seres vivos, daí Ele sinceramente os convidar a voltarem ao lar, a voltarem a Deus. O movimento da consciência de Kṛṣṇa, introduzi­do no mundo inteiro por Śrīla Prabhupāda por ordem de seu mestre espiritual, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī hākura, que pregou em toda a Índia por ordem de seu insigne pai, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, está difundindo a mensagem amorosa do Senhor Kṛṣṇa: Lembrem-se dEle, sirvam-nO, voltem para Ele e partilhem da abundância infinita do reino de Deus.

« Previous Next »