VERSO 28
yasyeṣad-utkalita-roṣa-kaṭākṣa-mokṣair
vartmādiśat kṣubhita-nakra-timiṅgalo ’bdhiḥ
setuḥ kṛtaḥ sva-yaśa ujjvalitā ca laṅkā
rakṣaḥ-śirāṁsi bhuvi petur iṣu-kṣatāni
yasya — de quem; īṣat — levemente; utkalita — manifestado; roṣa — da ira; kaṭā-akṣa — de olhares de lado; mokṣaiḥ — a fim de soltar; vartma — um caminho; ādiśat — mostrou; kṣubhita — agitados; nakra — (em que) os crocodilos; timiṅgalaḥ — e enormes peixes timiṅgilas; abdhiḥ — o oceano; setuḥ — uma ponte; kṛtaḥ — feita; sva — Sua própria; yaśaḥ — fama; ujjvalitā — incendiada; ca — e; laṅkā — a cidade de Laṅkā; rakṣaḥ — do demônio (Rāvaṇa); śirāṁsi — as cabeças; bhuvi — no chão; petuḥ — caíram; iṣu — por cujas flechas; kṣatāni — decepadas.
Fostes Vós que impelistes o oceano a abrir caminho quando Vossos olhares de lado, manifestando levemente Vossa ira, perturbaram os crocodilos e peixes timiṅgilas dentro das profundezas das águas. Fostes Vós que construístes uma gigantesca ponte para estabelecer Vossa fama, que incendiastes a cidade de Laṅka, e cujas flechas deceparam as cabeças de Rāvaṇa, fazendo-as caírem ao chão.