VERSO 2
bhīṣmaṁ kṛpaṁ sa viduraṁ
gāndhārīṁ droṇam eva ca
tulya-duḥkhau ca saṅgamya
hā kaṣṭam iti hocatuḥ
bhīṣmam — Bhīṣma; kṛpam — o Ācārya Kṛpa; sa-viduram — e também Vidura; gāndhārīm — Gāndhārī, a esposa de Dhṛtarāṣṭra; droṇam — o ācārya Droṇa; eva ca — bem como; tulya — igualmente; duḥkhau — pesarosos; ca — e; saṅgamya — encontrando-Se com; hā — ais de nós; kaṣṭam — quão doloroso; iti — assim; ha ūcatuḥ — falaram.
Os dois Senhores encontraram-Se com Bhīṣma, Kṛpa, Vidura, Gāndhārī e Droṇa. Mostrando pesar igual ao destes, Eles exclamaram: “Ai de nós! Quão doloroso é isto!”
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī ressalta que aqueles que estavam envolvidos na tentativa de assassinato obviamente não ficaram nem um pouco tristes de ouvir falar da morte dos Pāṇḍavas. Todavia, as pessoas especificamente mencionadas aqui – Bhīṣma, Kṛpa, Vidura, Gāndhārī e Droṇa – ficaram de fato infelizes ao ouvirem sobre a suposta tragédia.