VERSO 24
ahaṁ vaideham icchāmi
draṣṭuṁ priyatamaṁ mama
ity uktvā mithilāṁ rājan
viveśa yada-nandanaḥ
aham — Eu; vaideham — o rei de Videha; icchāmi — desejo; draṣṭum — ver; priya-tamam — que é muito querido; mama — para Mim; iti — assim; uktvā — falando; mithilām — em Mithilā (a capital do reino de Videha); rājan — ó rei (Parīkṣit); viveśa — entrou; yadu-nandanaḥ — o Senhor Balarāma, o descendente de Yadu.
“Desejo visitar o rei Videha, que Me é muito querido.” Ó rei, tendo dito isso, o Senhor Balarāma, o amado descendente de Yadu, entrou na cidade de Mithilā.
SIGNIFICADO—Kṛṣṇa e Balarāma terminaram alcançando Śatadhanvā nos arredores de Mithilā. Como o rei dessa cidade era um querido amigo de Balarāma, o Senhor decidiu entrar na cidade e passar algum tempo ali.