No edit permissions for Português

VERSO 27

keśavo dvārakām etya
nidhanaṁ śatadhanvanaḥ
aprāptiṁ ca maṇeḥ prāha
priyāyāḥ priya-kṛd vibhuḥ

keśava — o Senhor Kṛṣṇa; dvārakām — a Dvārakā; etya — chegando; nidhanam — a morte; śatadhanvana — de Śatadhanvā; aprāptim — a não-obtenção; ca — e; mane — da joia; prāha — contou; priyāyā — de Sua amada (a rainha Satyabhāmā); priya — o prazer; kt — fazendo; vibhu — o Senhor todo-poderoso.

O Senhor Keśava chegou a Dvārakā e descreveu a morte de Śatadhanvā e Seu insucesso em encontrar a joia Syamantaka. Ele falou de maneira a agradar a Sua amada, Satyabhāmā.

SIGNIFICADO—Era natural que a rainha Satyabhāmā ficasse satisfeita ao ouvir que o assassino de seu pai fora levado à justiça. Mas a joia Syamantaka de seu pai ainda devia ser recuperada, de modo que ela também gostou de ouvir que o Senhor Kṛṣṇa estava determinado a reavê-la.

« Previous Next »