No edit permissions for Português

VERSO 30

akrūre proṣite ’riṣṭāny
āsan vai dvārakaukasām
śārīrā mānasās tāpā
muhur daivika-bhautikāḥ

akrūre — Akrūra; proite — estando no exílio; ariṣṭāni — maus agouros; āsan — surgiram; vai — de fato; dvārakā-okasām — para os residentes de Dvārakā; śārīrā — causadas pelo corpo; mānasā — e pela mente; tāpā — aflições; muhu — repetidas; daivika — causadas por poderes superiores; bhautikā — causadas por outras criaturas.

Na ausência de Akrūra, surgiram maus agouros em Dvāra­kā, e os cidadãos começaram a sofrer contínuas aflições físicas e mentais, bem como perturbações causadas por poderes superio­res e criaturas terrestres.

SIGNIFICADO—A palavra daivika nesta passagem refere-se a perturbações causa­das por seres sobrenaturais. Essas perturbações manifestam-se muitas vezes sob a forma de calamidades naturais tais como terremotos, maremotos ou severas intempéries. Hoje em dia, pessoas materialistas atribuem essas perturbações a causas terrestres, não compreendendo que elas constituem punições nas mãos de seres superiores. A pala­vra bhautikā refere-se a distúrbios causados por criaturas terrestres tais como seres humanos, animais e insetos.

Segundo Śrīla Śrīdhara Svāmī, Akrūra pegou a joia Syamantaka e foi residir na cidade de Benares, onde ficou conhecido como Dāna­pati, “o senhor da caridade”. Ali, com primorosas assembleias de sacerdotes qualificados, ele executava sacrifícios de fogo em altares de ouro.

Alguns residentes de Dvārakā achavam que as inabituais calamidades se deviam à ausência de Akrūra, esquecendo (como se descre­ve no verso seguinte) que a presença pessoal do Senhor Supremo em Dvārakā excluía essa possibilidade. Quando o Senhor vem à Terra, Seus passatempos assemelham-se aos dos seres humanos, em consequência do que o princípio de que “intimidade gera negligência” entra em vigor. Parece que, durante a vida de muitas pessoas santas e encarnações de Deus, existe sempre uma classe de pessoas que deixa de apreciar, ou que só ocasionalmente aprecia, a posição das grandes almas entre elas. Por outro lado, as almas afortunadas e iluminadas que reconhecem a verdadeira posição do Senhor e de Seus companheiros são sumamente abençoadas.

« Previous Next »