VERSO 14
tān pīṭha-mukhyān anayad yama-kṣayaṁ
nikṛtta-śīrṣoru-bhujāṅghri-varmaṇaḥ
svānīka-pān acyuta-cakra-sāyakais
tathā nirastān narako dharā-sutaḥ
nirīkṣya durmarṣaṇa āsravan-madair
gajaiḥ payodhi-prabhavair nirākramāt
tān — a eles; pīṭha-mukhyān — encabeçados por Pīṭha; anayat — enviou; yama — de Yamarāja, o senhor da morte; kṣayam — à morada; nikṛtta — cortadas; śīrṣa — suas cabeças; ūru — coxas; bhuja — braços; aṅghri — pernas; varmaṇaḥ — e armadura; sva — seu; anīka — do exército; pān — os líderes; acyuta — do Senhor Kṛṣṇa; cakra — pelo disco; sāyakaiḥ — e flechas; tathā — assim; nirastān — retiradas; narakaḥ — Bhauma; dharā — da deusa da Terra; sutaḥ — o filho; nirīkṣya — vendo; durmarṣaṇaḥ — incapaz de tolerar; āsravat — que exsudavam; madaiḥ — uma secreção viscosa produzida das testas de elefantes agitados; gajaiḥ — com elefantes; payaḥ-dhi — do oceano de leite; prabhavaiḥ — nascidos; nirākramāt — saiu.
O Senhor decepou a cabeça, coxas, braços, pernas e armadura daqueles adversários liderados por Pīṭha e enviou-os todos para a morada de Yamarāja. Narakāsura, o filho da Terra, não pôde conter sua fúria ao ver o destino de seus líderes militares. Dessa maneira, ele saiu da cidadela com elefantes nascidos do oceano de leite e que, devido à excitação, exsudavam mada de suas testas.