No edit permissions for Português

VERSO 25

dauhitrāyāniruddhāya
pautrīṁ rukmy ādadād dhareḥ
rocanāṁ baddha-vairo ’pi
svasuḥ priya-cikīrṣayā
jānann adharmaṁ tad yaunaṁ
sneha-pāśānubandhanaḥ

dauhitrāya — ao filho de sua filha; aniruddhāya — Aniruddha; pautrīm — sua neta; rukmī — Rukmī; ādadāt — deu; hare — para com o Senhor Kṛṣṇa; rocanām — chamada Rocanā; baddha — atado; vaira — em inimizade; api — embora; svasu — sua irmã; priya-cikīrayā — querendo satisfazer; jānan — sabendo; adharmam — irreligião; tat — este; yaunam — casamento; sneha — de afeição; pāśa — com as cordas; anubandhana — cujo vínculo.

Rukmī deu sua neta Rocanā a Aniruddha, o filho de sua filha, apesar da implacável rixa entre Rukmī e o Senhor Hari. Embora considerasse irreligioso esse casamento, Rukmī queria agradar a sua irmã, atado como estava pelos vínculos da afeição.

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que, segundo os padrões mundanos, ninguém deve dar sua neta querida ao neto de seu inimigo ferrenho. Portanto, encontramos o seguinte preceito, dviad-anna na bhoktavya dvianta naiva bhojayet: “Não se deve comer a comida do inimigo nem alimentá-lo.” Há também a seguinte proibição, asvargya loka-vidviṣṭa dharmam apy ācaren na tu: “Não se devem cumprir preceitos religiosos se eles impedirem o caminho da pessoa rumo aos céus, ou se forem abomináveis para a sociedade humana.”­

Aqui se deve salientar que o Senhor Kṛṣṇa de fato não é inimigo de ninguém. Como afirma o Senhor na Bhagavad-gītā (5.29), suhda sarva-bhūtānām jñātvā mā śāntim cchati: “Alcança a paz quem compreende que Eu sou o amigo benquerente de todos os seres vivos.” Embora o Senhor Kṛṣṇa seja amigo de todos, Rukmī não conseguia apreciar esse fato e considerava o Senhor Kṛṣṇa o seu inimi­go. Ainda assim, por afeição à sua irmã, ele deu sua neta a Aniruddha.

Por fim, devemos observar que, contrariando a proibição citada acima, não se deve abandonar os princípios básicos da vida espiri­tual só porque tais princípios são impopulares entre o povo em geral. Como o Senhor Kṛṣṇa afirma na Gītā (18.66), sarva-dharmān parityajya mām eka śarana vraja: A palavra final no que diz respeito aos deveres espirituais consiste em render-se ao Senhor Supremo, e esse dever tem precedência sobre todas as prescrições secundárias. Além disso, nesta era, Śrī Caitanya Mahāprabhu apresentou bondosamente um processo sublime que atrairá todas as pessoas sinceras a chegarem ao ponto de renderem-se ao Senhor. Por seguir o bem-aven­turado processo do Senhor Caitanya, que consiste em cantar, dançar, banquetear-se e discutir filosofia espiritual, qualquer um pode facil­mente voltar ao lar, voltar ao Supremo, para desfrutar uma vida eter­na de bem-aventurança e conhecimento.

Mesmo assim, talvez alguém argumente que os membros do movimento da consciência de Kṛṣṇa não devem praticar nos países ocidentais aquelas cerimônias ou atividades que desagradam às pessoas em geral. A isso, respondemos que, mesmo nos países ocidentais, quando estão informadas de maneira adequada acerca das atividades do movimento da consciência de Kṛṣṇa, as pessoas costumam apre­ciar esta magnífica instituição espiritual. Aqueles que são especial­mente invejosos de Deus não apreciarão nenhum tipo de movimento religioso, mas como tais pessoas são elas mesmas pouco melhores do que animais, não podem impedir o magnífico movimento da consciência de Kṛṣṇa, assim como o invejoso Rukmī não conseguiu impedir a realização dos passatempos puros do Senhor Kṛṣṇa.

« Previous Next »