No edit permissions for Português

VERSO 3

cārv-abja-kośa-vadanāyata-bāhu-netra-
sa-prema-hāsa-rasa-vīkṣita-valgu-jalpaiḥ
sammohitā bhagavato na mano vijetuṁ
svair vibhramaiḥ samaśakan vanitā vibhūmnaḥ

cāru — belo; abja — do lótus; kośa — (como) o verticilo; vadana — com Seu rosto; āyata — estendidos; bāhu — com Seus braços; netra — e olhos; sa-prema — amoroso; hāsa — de riso; rasa — no humor; vīkita — com Seus olhares; valgu — atraentes; jalpai — e com Suas conversas; sammohitā — totalmente confundidas; bhagavata — do Senhor Supremo; na — não; mana — a mente; vijetum — de conquistar; svai — com suas; vibhramai — seduções; samaśakan — eram capazes; vanitā — as mulheres; vibhūmna — do perfeitamente completo.

As esposas do Senhor Supremo estavam completamente encantadas com Seu belo rosto semelhante ao lótus, Seus longos braços e grandes olhos, Seus olhares amorosos repletos de riso e Suas encantadoras conversas. Mas, com todos os seus encantos, aque­las damas não conseguiam conquistar a mente do Senhor todo­-poderoso.

SIGNIFICADO—O verso precedente afirmou que as rainhas do Senhor Kṛṣṇa não podiam entender a verdade sobre o Senhor. Neste verso, explica-se essa verdade. O Senhor é todo-poderoso, completo em Si mesmo e pleno de infinita opulência.

« Previous Next »