No edit permissions for Português

VERSO 39

nihate rukmiṇi śyāle
nābravīt sādhv asādhu vā
rakmiṇī-balayo rājan
sneha-bhaṅga-bhayād dhariḥ

nihate — sendo morto; rukmii — Rukmī; śyāle — Seu cunhado; na abravīt — não disse; sādhu — bom; asādhu — não bom; vā — ou; rukmiī-balayo — de Rukmiṇī e Balarāma; rājan — ó rei; sneha — a afeição; bhaga — de quebrar; bhayāt — por medo; hari — o Senhor Kṛṣṇa.

Quando Seu cunhado Rukmī foi morto, o Senhor Kṛṣṇa nem aclamou nem protestou, ó rei, pois temia arriscar Seus laços de afeição quer com Rukmiṇī, quer com Balarāma.

« Previous Next »