No edit permissions for Português
VERSO 39
nihate rukmiṇi śyāle
nābravīt sādhv asādhu vā
rakmiṇī-balayo rājan
sneha-bhaṅga-bhayād dhariḥ
nihate — sendo morto; rukmiṇi — Rukmī; śyāle — Seu cunhado; na abravīt — não disse; sādhu — bom; asādhu — não bom; vā — ou; rukmiṇī-balayoḥ — de Rukmiṇī e Balarāma; rājan — ó rei; sneha — a afeição; bhaṅga — de quebrar; bhayāt — por medo; hariḥ — o Senhor Kṛṣṇa.
Quando Seu cunhado Rukmī foi morto, o Senhor Kṛṣṇa nem aclamou nem protestou, ó rei, pois temia arriscar Seus laços de afeição quer com Rukmiṇī, quer com Balarāma.