No edit permissions for Português

VERSO 6

pratyudgamāsana-varārhaṇa-pāda-śauca-
tāmbūla-viśramaṇa-vījana-gandha-mālyaiḥ
keśa-prasāra-śayana-snapanopahāryaiḥ
dāsī-śatā api vibhor vidadhuḥ sma dāsyam

pratyudgama — aproximando-se; āsana — oferecendo um assen­to; vara — de primeira classe; arhaa — adoração; pāda — Seus pés; śauca — lavando; tāmbūla — (oferecendo) noz de bétel; viśramaa — ajudando-O a relaxar (massageando-Lhe os pés); vījana — abanando; gandha — (oferecendo) substâncias aromáticas; mālyai — e guirlan­das de flores; keśa — Seu cabelo; prasāra — arrumando; śayana — preparando Sua cama; snapana — banhando-O; upahāryai — e dando presentes; dāsī — criadas; śatā — tendo centenas de; api — embora; vibho — para o Senhor onipotente; vidadhu sma — executavam; dā­syam — serviço.

Embora cada uma delas tivesse centenas de criadas, as rainhas do Senhor Supremo preferiam servi-lO pessoalmente aproximando-se dEle com humildade, oferecendo-Lhe um assento, adorando-O com excelente parafernália, banhando e massageando-Lhe os pés, dando-Lhe pān para mascar, abanando-O, ungindo-O com pasta de sândalo aromático, adornando-O com guirlandas de flores, penteando-Lhe o cabelo, preparando Sua cama, banhando-O e ofertando-Lhe vários presentes.

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que Śukadeva Gosvāmī está tão ávido por descrever esses gloriosos passatempos do Senhor com Suas rainhas que repetiu estes versos. Isto é, o verso 5 deste capítulo é quase idêntico ao verso 44 do quinquagésimo nono capítulo deste canto, e o verso 6 é idêntico ao verso 45 daquele capítulo. Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que o termo varārhaa (“oferendas excelentes”) indica que as rainhas ofereciam ao Senhor flores (pupāñjali) e joias (ratnāñjali) a mãos cheias.

« Previous Next »