VERSO 32
jighṛkṣayā tān paritaḥ prasarpataḥ
śuno yathā śūkara-yūthapo ’hanat
te hanyamānā bhavanād vinirgatā
nirbhinna-mūrdhoru-bhujāḥ pradudruvuḥ
jighṛkṣayā — querendo agarrá-lO; tān — a eles; paritaḥ — de todos os lados; prasarpataḥ — que se aproximavam; śunaḥ — cães; yathā — como; śūkara — de porcos; yūtha — de uma vara; paḥ — o líder; ahanat — Ele golpeou; te — eles; hanyamānāḥ — sendo atingidos; bhavanāt — do palácio; vinirgatāḥ — saíram; nirbhinna — quebrados; mūrdha — suas cabeças; ūru — coxas; bhujāḥ — e braços; pradudruvuḥ — fugiram.
Quando os guardas convergiram sobre Ele, tentando capturá-lO, Aniruddha atacou-os assim como o líder de uma alcateia de javalis revida ao ataque dos cães. Atingidos por Seus golpes, os guardas, com as cabeças, coxas e braços quebrados, fugiram do palácio correndo a fim de salvar suas vidas.