No edit permissions for Português

VERSO 33

taṁ nāga-pāśair bali-nandano balī
ghnantaṁ sva-sainyaṁ kupito babandha ha
ūṣā bhṛśaṁ śoka-viṣāda-vihvalā
baddhaṁ niśamyāśru-kalākṣy arautsīt

tam — a Ele; nāga-pāśai — com o laço místico chamado nāga; bali-nandana — filho de Bali (Bāṇāsura); balī — poderoso; ghnantam — enquan­to atacava; sva — a seu; sainyam — exército; kupita — irado; babandha ha — capturou; ūā — Ūṣā; bhśam — extremamente; śoka — por aflição; viāda — e desalento; vihvalā — perturbada; baddham — capturado; ni­śamya — ouvindo; aśru-kalā — com gotas de lágrimas; akī — em seus olhos; arautsīt — chorou.

Mas bem quando Aniruddha estava derrotando o exército de Bāṇa, aquele poderoso filho de Bali iradamente O prendeu com suas cordas místicas nāga-pāśa. Ao ouvir falar da captura de Aniruddha, Ūṣā foi tomada de aflição e depressão; seus olhos encheram-se de lágrimas, e ela chorou.

SIGNIFICADO—Os ācāryas explicam que Bāṇāsura não poderia de fato capturar o poderoso neto do Senhor Kṛṣṇa. Porém, a līlā-śakti, ou potência de passatempo do Senhor, permitiu que isso acontecesse para que pudessem ocorrer os eventos descritos no próximo capítulo.

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, sexagésimo segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado O Encontro entre Ūā e Aniruddha”.e Aniruddha”.

« Previous