No edit permissions for Português

VERSO 40

yan-māyā-mohita-dhiyaḥ
putra-dāra-gṛhādiṣu
unmajjanti nimajjanti
prasaktā vṛjinārṇave

yat — de quem; māyā — pela energia ilusória; mohita — confundida; dhiya — a inteligência deles; putra — com relação a filhos; dāra — esposa; gha — lar; ādiu — etc.; unmajjanti — sobem à tona; nimajjanti — ficam submersos; prasaktā — em completo envolvimento; vji­na — de sofrimento; arave — no oceano.

Com sua inteligência desorientada por Vossa māyā, totalmen­te apegadas a filhos, esposa, lar etc., as pessoas mergulhadas no oceano de sofrimento material ora sobem à tona, ora afundam.

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que “subir no oceano de sofrimento” indica elevação a espécies superiores, tais como a dos semideuses, e que “submergir” refere-se à degradação a espécies inferiores – até mesmo a formas inertes de vida, tais como a das árvores. Como se declara no Vāyu Purāa, viparyayaś ca bhavati brahmatva-sthāvaratvayo: “O ser vivo divaga entre a posição de Brahmā e a da cria­tura inerte.”

Śrīla Jīva Gosvāmī assinala que Śiva, depois de glorificar o Senhor, prossegue agora em sua intenção original de garantir a graça do Senhor para Bāṇāsura. Assim, neste e nos quatro versos seguintes, o senhor Śiva instrui Bāṇa a respeito de sua posição verdadeira em relação ao Senhor. O apelo de Śiva para que o Senhor tenha compai­xão de Bāṇa aparece no verso 45.

« Previous Next »