VERSO 40
yan-māyā-mohita-dhiyaḥ
putra-dāra-gṛhādiṣu
unmajjanti nimajjanti
prasaktā vṛjinārṇave
yat — de quem; māyā — pela energia ilusória; mohita — confundida; dhiyaḥ — a inteligência deles; putra — com relação a filhos; dāra — esposa; gṛha — lar; ādiṣu — etc.; unmajjanti — sobem à tona; nimajjanti — ficam submersos; prasaktāḥ — em completo envolvimento; vṛjina — de sofrimento; arṇave — no oceano.
Com sua inteligência desorientada por Vossa māyā, totalmente apegadas a filhos, esposa, lar etc., as pessoas mergulhadas no oceano de sofrimento material ora sobem à tona, ora afundam.
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que “subir no oceano de sofrimento” indica elevação a espécies superiores, tais como a dos semideuses, e que “submergir” refere-se à degradação a espécies inferiores – até mesmo a formas inertes de vida, tais como a das árvores. Como se declara no Vāyu Purāṇa, viparyayaś ca bhavati brahmatva-sthāvaratvayoḥ: “O ser vivo divaga entre a posição de Brahmā e a da criatura inerte.”
Śrīla Jīva Gosvāmī assinala que Śiva, depois de glorificar o Senhor, prossegue agora em sua intenção original de garantir a graça do Senhor para Bāṇāsura. Assim, neste e nos quatro versos seguintes, o senhor Śiva instrui Bāṇa a respeito de sua posição verdadeira em relação ao Senhor. O apelo de Śiva para que o Senhor tenha compaixão de Bāṇa aparece no verso 45.