VERSOS 11-12
mātaraṁ pitaraṁ bhrātṝn
patīn putrān svasṝn api
yad-arthe jahima dāśārha
dustyajān sva-janān prabho
tā naḥ sadyaḥ parityajya
gataḥ sañchinna-sauhṛdaḥ
kathaṁ nu tādṛśaṁ strībhir
na śraddhīyeta bhāṣitam
mātaram — mãe; pitaram — pai; bhrātṝn — irmãos; patīn — maridos; putrān — filhos; svasṝn — irmãs; api — também; yat — de quem; arthe — por causa; jahima — abandonamos; dāśārha — ó descendente de Dāśārha; dustyajān — difícil de abandonar; sva-janān — própria gente; prabho — ó Senhor; tāḥ — estas mulheres; naḥ — a nós mesmas; sadyaḥ — de repente; parityajya — rejeitando; gataḥ — ido embora; sañchinna — tendo cortado; sauhṛdaḥ — amizade; katham — como; nu — de fato; tādṛśam — tal; strībhiḥ — por mulheres; na śraddhīyeta — não seriam confiadas; bhāṣītam — palavras faladas.
“Por amor a Kṛṣṇa, ó descendente de Dāśārha, abandonamos nossas mães, pais, irmãos, maridos, filhos e irmãs, embora seja muito difícil cortar esses laços familiares. Mas agora, ó Senhor, esse mesmo Kṛṣṇa de repente nos abandonou e foi-Se embora, rompendo todos os vínculos de afeição conosco. Ainda assim, como alguma mulher poderia deixar de confiar em Suas promessas?