VERSO 13
kathaṁ nu gṛhṇanty anavasthitātmano
vacaḥ kṛta-ghnasya budhāḥ pura-striyaḥ
gṛhṇanti vai citra-kathasya sundara-
smitāvalokocchvasita-smarāturāḥ
katham — como; nu — de fato; gṛhṇanti — aceitam; anavasthita — inconstante; ātmanaḥ — dEle cujo coração; vacaḥ — as palavras; kṛta-ghnasya — que é ingrato; budhāḥ — inteligentes; pura — da cidade; striyaḥ — mulheres; gṛhṇanti — aceitam; vai — de fato; citra — admiráveis; kathasya — cujas narrações; sundara — belamente; smita — sorridentes; avaloka — pelos olhares; ucchvasita — trazidas à vida; smara — pela luxúria; āturāḥ — agitadas.
"Como é possível que mulheres inteligentes da cidade confiem nas palavras de alguém cujo coração é tão inconstante e que é tão ingrato? Elas devem acreditar nEle porque Sua fala é muito maravilhosa e também porque Seus belos olhares sorridentes despertam-lhes a luxúria."
SIGNIFICADO—Segundo Śrīdhara Svāmī, algumas gopīs falam as primeiras duas linhas deste verso, e outras respondem com as duas últimas linhas.