No edit permissions for Português

VERSOS 4-6

gopa-vṛddhāṁś ca vidhi-vad
yaviṣṭhair abhivanditaḥ
yathā-vayo yathā-sakhyaṁ
yathā-sambandham ātmanaḥ

samupetyātha gopālān
hāsya-hasta-grahādibhiḥ
viśrāntam sukham āsīnaṁ
papracchuḥ paryupāgatāḥ

pṛṣṭāś cānāmayaṁ sveṣu
prema-gadgadayā girā
kṛṣṇe kamala-patrākṣe
sannyastākhila-rādhasaḥ

gopa — dos vaqueiros; vddhān — os mais velhos; ca — e; vidhi-vat — de acordo com os preceitos védicos; yaviṣṭhai — por aqueles que eram mais jovens; abhivandita — respeitosamente saudado; yathā-­vaya — conforme a idade; yathā-sakhyam — conforme a amizade; yathā-sambandham — conforme a relação familiar; ātmana — com Ele mesmo; samupetya — subindo a; atha — então; gopālān — os vaquei­ros; hāsya — com sorrisos; hasta-graha — apertos de mãos; ādibhi — etc.; viśrāntam — descansou; sukham — confortavelmente; āsīnam — sentado; papracchu — perguntaram; paryupāgatā — tendo-se reuni­dos de todos os lados; pṛṣṭā — indagados; ca — e; anāmayam — sobre a saúde; sveu — com relação a seus queridos amigos; prema — devido ao amor; gadgadayā — balbuciando; girā — com vozes; kṛṣṇe — por Kṛṣṇa; kamala — de um lótus; patra — (como) pétalas; ake — cujos olhos; sannyasta — tendo dedicado; akhila — todos; rādhasa — os bens materiais.

O Senhor Balarāma, então, prestou os devidos respeitos aos vaqueiros mais velhos, e os mais jovens todos saudaram-nO respeitosamente. O Senhor reciprocou sorrisos, apertos de mão e assim por diante com todos eles, estabelecendo um trato pessoal com cada um de acordo com a idade, grau de amizade e relação fami­liar. Então, após descansar, o Senhor aceitou um assento confor­tável, e todos se reuniram ao Seu redor. Com vozes balbuciantes devido ao amor por Ele, aqueles vaqueiros, que haviam dedicado tudo a Kṛṣṇa, que tem olhos de lótus, indagaram acerca da saúde de seus entes queridos [em Dvārakā], e Balarāma, por Sua vez, indagou sobre o bem-estar dos vaqueiros.

« Previous Next »