VERSO 26
cakampe tena patatā
sa-ṭaṅkaḥ sa-vanaspatiḥ
parvataḥ kuru-śārdūla
vāyunā naur ivāmbhasi
cakampe — estremeceu; tena — por causa dele; patatā — enquanto caía; sa — junto de; ṭaṅkaḥ — seus penhascos; sa — junto de; vanaspatiḥ — suas árvores; parvataḥ — a montanha; kuru-śārdūla — ó tigre entre os Kurus (Parīkṣit Mahārāja); vāyunā — pelo vento; nauḥ — um barco; iva — como se; ambhasi — na água.
Quando ele caiu, ó tigre entre os Kurus, a montanha Raivataka, juntamente com seus penhascos e árvores, estremeceu, assim como um barco agitado pelo vento no mar.
SIGNIFICADO—A palavra ṭaṅka aqui indica não só os penhascos da montanha, mas também as fendas e outros lugares onde a água se acumulara. Todas essas áreas da montanha agitaram-se e tremeram quando caiu Dvivida.