VERSO 3
sakhyuḥ so ’pacitiṁ kurvan
vānaro rāṣṭra-viplavam
pura-grāmākarān ghoṣān
adahad vahnim utsṛjan
sakhyuḥ — de seu amigo (Naraka, que foi morto pelo Senhor Kṛṣṇa); saḥ — ele; apacitim — pagamento de sua dívida; kurvan — fazendo; vānaraḥ — o macaco; rāṣṭra — do reino; viplavam — criando grande perturbação; pura — as cidades; grāma — vilas; ākarān — e minas; ghoṣān — comunidades de vaqueiros; adahat — queimou; vahnim — fogo; utsṛjan — espalhando.
Para vingar a morte de seu amigo [Naraka], o macaco Dvivida devastou a terra, provocando incêndios que queimaram cidades, vilas, minas e residências de vaqueiros.
SIGNIFICADO—Kṛṣṇa acabara com Naraka, o amigo de Dvivida, e o macaco pretendia destruir o próspero reino do Senhor Kṛṣṇa como retaliação. Em Kṛṣṇa, Śrīla Prabhupāda escreve: “A primeira coisa que fez foi atear fogo em vilas, cidades, indústrias e minas, bem como nos bairros residenciais dos comerciantes que se ocupavam em produzir laticínios e proteger as vacas.”